sad axolotl :capybara_heart: on Nostr: via Космонавт Константин Борисов ...
via Космонавт Константин Борисов
Филологическая минутка — to prikryt' — уникальный английский глагол, который знают все экипажи и ЦУПы.
К этому невозможно привыкнуть — меня это веселит все несколько лет, в течение которых я тесно работаю с английской версией аварийной документации МКС.
В русском языке есть четкий и лаконичный глагол — «прикрыть». Ну, вы знаете: в комнате прохладно, и ты просишь кого-то прикрыть окно. И человек сразу понимает — нужно створку окна чуть придвинуть, чтобы меньше была щель, через которую проникает в комнату уличный воздух.
Представьте: на станции пожар или разгерметизация. Каждая секунда на счету. Работники ЦУПов и экипаж действуют четко по инструкции и докладывают друг другу о сделанных шагах. В некоторых ситуациях нужно прикрывать люки — то есть ты его доводишь до конечного положения, но не запираешь с помощью запорного механизма.
Теперь сравните:
🇷🇺: мы прикрыли люк ГА-ФГБ
🇺🇸: we have closed, but not latched, GA-FGB hatch
Таких действий в некоторых аварийных ситуациях довольно много. Фразу close but do not latch говорить намного дольше, чем «прикрой». Поэтому, по предложению кого-то из инструкторов, в обиход ЦУПа Хьюстона введен русский глагол — to prikryt'.
В нем все прекрасно: и написание, и попытки склонять, и использование в варианте Perfect tense. Когда я на тренировке слышу «have you prikryt'ed люк Node 1 aft», у меня что-то в голове перемыкается, и я на пару секунд теряю возможность думать на английском языке.
Мой вердикт: удобно. Но, пожалуйста, давайте ограничимся инфинитивной формой, без склонений. А то голова идёт кругом!
Published at
2026-03-19 03:32:36 GMTEvent JSON
{
"id": "a538db85f6163f138ff9c4b88eb2d2af64ade2ffbefa8a138cf8e049aa1e7613",
"pubkey": "5d22aa495fd810d28a93ae95bd052bbc74c37598916fe639be1b2d96a3248e92",
"created_at": 1773891156,
"kind": 1,
"tags": [
[
"proxy",
"https://lamp.leemoon.network/notes/ak0hb20ydngv000i",
"activitypub"
],
[
"client",
"Mostr",
"31990:6be38f8c63df7dbf84db7ec4a6e6fbbd8d19dca3b980efad18585c46f04b26f9:mostr",
"wss://relay.ditto.pub"
]
],
"content": "via Космонавт Константин Борисов\n\nФилологическая минутка — to prikryt' — уникальный английский глагол, который знают все экипажи и ЦУПы.\n\nК этому невозможно привыкнуть — меня это веселит все несколько лет, в течение которых я тесно работаю с английской версией аварийной документации МКС.\n\nВ русском языке есть четкий и лаконичный глагол — «прикрыть». Ну, вы знаете: в комнате прохладно, и ты просишь кого-то прикрыть окно. И человек сразу понимает — нужно створку окна чуть придвинуть, чтобы меньше была щель, через которую проникает в комнату уличный воздух.\n\nПредставьте: на станции пожар или разгерметизация. Каждая секунда на счету. Работники ЦУПов и экипаж действуют четко по инструкции и докладывают друг другу о сделанных шагах. В некоторых ситуациях нужно прикрывать люки — то есть ты его доводишь до конечного положения, но не запираешь с помощью запорного механизма.\n\nТеперь сравните:\n🇷🇺: мы прикрыли люк ГА-ФГБ\n🇺🇸: we have closed, but not latched, GA-FGB hatch\n\nТаких действий в некоторых аварийных ситуациях довольно много. Фразу close but do not latch говорить намного дольше, чем «прикрой». Поэтому, по предложению кого-то из инструкторов, в обиход ЦУПа Хьюстона введен русский глагол — to prikryt'.\n\nВ нем все прекрасно: и написание, и попытки склонять, и использование в варианте Perfect tense. Когда я на тренировке слышу «have you prikryt'ed люк Node 1 aft», у меня что-то в голове перемыкается, и я на пару секунд теряю возможность думать на английском языке.\n\nМой вердикт: удобно. Но, пожалуйста, давайте ограничимся инфинитивной формой, без склонений. А то голова идёт кругом!",
"sig": "4109a6cad511966348013d25278e9cc8daf24cca2226b934d63a352be2e618210731903baedd05af790a15ae2c02efa8d2a146d355a04348fe0aa253352bd14b"
}