Google Translate used to get the individual words right for Icelandic and everything else wrong. Now it’s much better at syntax and grammar but so so so many of the words themselves are now outright ridiculous
It thinks that:
“Tjaldur” = tent
“Loðna” = hairy
“Glókollur” = glow sticks
“Steindepill” = gem
And before you ask, yes it gets those wrong in context:
“loðna fannst norðan lands” = fur was found in the north of the country
This is the garbage translators are losing their jobs to