Why Nostr? What is Njump?
2023-03-31 04:41:20

aihua on Nostr: ...

昨晚选了一些书,挂给gpt翻译了,今天早上一看差不多都快翻译完了,一会我上传到ipfs上。先说一下我选的书吧:

1. 《通往奴役之路》哈耶克的书,这个没得说,最需要重译的。

2. 《致命的自负:社会主义的谬误》也是哈耶克的,很多地方标题都删减🐶内容还是译原版比较放心。

3. 《自由秩序原理》也是哈耶克的,老长了。

4. 《自由与繁荣的国度》米塞斯的,但是是从英译本再译过来的,当我意识到这一点就没再译他的书了。

5. 《论自由》小密尔的,知乎上说被翻译得很差。这本很短最先译完,昨天就上传了。

6. 《万有引力之虹》托马斯·品钦的,知乎上说译的很差还有删减,好像是写战争的。

7. 《穿条纹衣服的男孩》约翰·伯恩的,听说没译好,好像是写儿童视角的战争。

8. 《洛丽塔》弗拉基米尔·纳博科夫的,知乎上也全是声讨译者的,删减挺严重,写爱情的。

9. 《瓦尔登湖》亨利·戴维·梭罗的,听说没翻译好,但我看gpt也翻译得狗屁不通,可能是因为散文集的缘故。

10. 《The Fiat Standard》 和比特币标准是一个作者, 推荐的,我看还没译本就丢gpt了,可惜的是一些折线图没保留下来,讲货币的。

11. 《论语》试试文言文翻译白话。

整体感受就是,需要对照原文来读,否则会比较迷惑,因为是一个片段一个片段丢给gpt去翻译的,它没法整体把握翻译质量,而且pdf转文本也有概率格式错乱(没有很好的现成适合丢给翻译的格式),导致译文质量进一步下降。

欢迎评价gpt翻译质量,给它一点小小的PUA。我一会会逐个发布译本,在下面留言即可:

A.精妙绝伦

B.可圈可点

C.平平无奇

D.勉强看懂

E.狗屁不通

gpt余额还剩下9刀🫤有点不爽…
Author Public Key
npub12w5rjt5hrdrrym3ap7yk0kchcnmuefx5905hnvtxgyjv3a56755qx6u7fz